Диалоги
Kann ich einen Tisch reservieren, bitte? – Я могу забронировать столик? Haben Sie Platz für zwei/drei/vier? – У вас будет столик на двоих/троих/четверых? Wir sind zu zweit/dritt/viert. – Нас двое/трое/четверо. (Когда говорят о количестве человек, используется эта форма.) Ich möchte einen Tisch am Montag um 18 Uhr für 4 Personen reservieren. – Я бы хотел забронировать столик на 4 человек в понедельник в 18.00.
Возможны подобные диалоги в данной ситуации:
– Guten Tag! Haben Sie einen Tisch reserviert? – Добрый день! Вы бронировали столик? – Guten Tag! Ja, ich habe einen Tisch auf den Namen Paul bestellt. – Добрый день! Да, я заказал столик на фамилию Пауль. – Das stimmt, Ihr Tisch ist Nummer 2. Folgen Sie mir bitte, ich zeige Ihnen den Tisch. – Верно, номер Вашего столика 2. Следуйте, пожалуйста, за мной, я покажу Вам столик.
Или: – Guten Tag! Ein Tisch für zwei Personen bitte. – Добрый день! Столик на двоих, пожалуйста. – Guten Tag! Sie können Platz in der Eicke nehmen. – Добрый день! Вы можете занять место в углу. – Könnten wir den Tisch am Fenster haben? – Могли бы мы сесть за столиков у окна? – Ein Moment. Ja, die Reservierung wurde storniert. Nehmen Sie bitte Platz, hier ist die Karte. – Секунду. Да, бронь отменили. Присаживайтесь, вот здесь меню. – Danke! – Спасибо!
Придя в ресторан, не ждите, когда вам предложат сесть: ожидание может затянуться, и вас банально могут даже не поприветствовать. Если вы придёте в недешёвое место, можете увидеть там надпись, предлагающую подождать, пока вас отведут к столу («Sie werden platziert»). Однако такое встречается редко. В основном в Германии гости самостоятельно выбирают, где им сесть. В большинстве ресторанов, а особенно в биргартенах, столы длинные и широкие, а это значит, что, если, например, вы вдвоём займёте столик на четверых или даже шестерых, к вам могут присоединиться другие гости.
Либо же вы сами можете так же подсесть к кому-то, предварительно поинтересовавшись, свободно ли место и можно ли сесть:
Entschuldigen Sie, ist dieser Platz frei? – Извините, это место занято? Entschuldigen Sie, ist dieser Tisch frei? – Извините, этот столик занят? Entschuldigen Sie, könnten wir uns hier setzen? – Извините, мы можем здесь сесть? Entschuldigen Sie, darf ich hier Platz nehmen? – Извините, я могу занять это место? Hier ist leider schon besetz, aber dort sind drei Plätze noch frei. – Здесь уже, к сожалении, занято, но там еще есть три свободных места. Darf ich mich hier hinsetzen? – Могу ли я сесть здесь?
Чтобы вас обслужили, нужно установить зрительный контакт с официантом. Размахивать руками и шумно призывать его обратить на себя внимание не стоит: в Германии такое отношение считается очень грубым. Официанту мы задаём такой вопрос.
Darf ich bitte die Karte sehen? – Можно посмотреть меню? Könnte ich bitte die Weinliste sehen? – Можно посмотреть винную карту?
Когда получаем заветный буклет, изучаем его:
die Speisekarte – меню как список блюд, которые можно заказать по отдельности
das Menü – комплексный обед
das Hauptgericht – второе блюдо
die Beilage – гарнир
die Vorspeise – закуска
der Nachtisch – десерт
das Frühstück – завтрак
das Mittagessen – обед
das Abendessen – ужин
Vegetarisch – для вегетарианцев
Laktosefrei – без лактозы
die heißen/alkoholfreien/alkooholischen Getränke – горячие/ безалкогольные/алкогольные напитки
die Spezialitäten – фирменные блюда
zum mitnehmen – с собой, навынос
Через некоторое время официант поинтересуется:
Was wünschen Sie? – Что бы Вы хотели?
Haben Sie schon gewählt? – Вы уже выбрали?
Möchten Sie schon bestellen? – Вы уже готовы сделать заказ?
Чтобы не попасть пальцем в небо и заодно расположить к себе официантов ресторана, а возможно, и произвести впечатление на говорящего на немецком собеседника, можно спросить, что бы вам порекомендовали.
Was können Sie empfehlen? – Что вы порекомендуете?
Was kannst du empfehlen? – Что ты порекомендуешь?
Возможно, вам станут предлагать закуску. Möchten Sie eine Vorspeise? – Хотите заказать закуску? Was für die Beilage empfehlen Sie? – Какой гарнир можете посоветовать?
СОВЕТ: Не отказывайтесь от закуски под названием «рольмопс» – скрученной в рулетики маринованной сельди, которая подаётся с луком или корнишоном. Также можете попробовать сыр к пиву, который так и называется – Bierkäse.
Если вы не едите мясо, спросите, есть ли в меню чтонибудь вегетарианское. Haben Sie vegetarische Gerichte? – У вас есть вегетарианские блюда? Ist in diesem Gericht Fleisch? – Есть в этом блюде мясо? Ist das vegetarisch? – Это вегетарианское? Haben Sie auch etwas Veganes auf der Speisekarte? – У вас есть что-то для веганов?
Если готовы заказать, говорите следующее. Ich möchte jetzt bestellen. – Я хочу сделать заказ. Ich möchte/hätte gerne… – Я бы хотела… Ich nehme… – Мне…
Также сразу заказывайте напитки. Имейте в виду, что в Германии не принято приносить графин с охлаждённой водой в качестве аперитива, как в некоторых других странах, а если вы попросите воду из-под крана, это также расценят как своего рода неуважение. Более того, алкогольные напитки в Германии стоят дешевле обычной воды, – даже той, что без газа, – поэтому многие люди предпочитают выпить за обедом пива или вина. Ich möchte gerne etwas trinken. – Я хочу заказать напитки. Was für Bier haben Sie? – Какое пиво у вас есть? Könnte ich eine Tasse Kaffee haben? – Чашечку кофе, пожалуйста. Eine Flasche Mineralwasser bitte – Бутылочку минеральной воды, пожалуйста. Ich hätte gerne eine Cola. – Я бы хотела колу. Welchen Wein könnten Sie mir empfehlen? – Какое вино Вы могли бы мне посоветовать?
Когда наступит время полноценной еды, придётся запастись терпением, так как во многих немецких ресторанах всё готовится весьма неспешно, а официанты подходят к сделавшим заказ посетителям не так уж и часто. У многих немцев обед растягивается на три часа. Стоит учитывать, что в Германии, как правило, не подают меню «а-ля карт», в стоимость которого включен хлеб со сливочным маслом. Каждое блюдо оплачивается отдельно, как и хлебная корзина.
Столовые приборы всегда находятся на столах до того, как за них садятся гости. В Германии ими пользуются очень активно и даже пиццу едят с помощью вилки и ножа. Также немцы не прибегают к упрощённому способу употребления пищи, когда, как порой делают – вилка перекладывается из левой руки в правую, нож, которым только что резали что-то, убирается, и человек продолжает пользоваться лишь вилкой.
Если вы хотите, что называется, повторить, просто скажите следующее. Noch eins, bitte. – Повторите, пожалуйста. Das schmeckt so gut! Ich möchte es nochmal bestellen – Это так вкусно! Я бы хотел повторить. Ich möchte noch einen Teller bestellen – Я бы хотел заказать еще одну тарелку. Könnte ich bitte noch ein eins haben? – Можно мне повторить?
Итак, с обедом / ужином покончено, и официант спрашивает у вас: Hat es Ihnen geschmeckt? – Вам всё понравилось? Es hat sehr gut geschmeckt! – Было очень вкусно! Es war einfach super, ich bin so satt. – Это было просто супер, я очень сыт Möchten Sie noch etwas? – Вы бы хотели чего-нибудь еще? Sonst noch etwas? – Что-нибудь ещё?
Если продолжать не планируем, просим счёт. Не лишним будет заранее уточнить, есть ли возможность расплатиться с помощью Visa или MasterCard. Die Rechnung, bitte. – Счёт, пожалуйста. Ich möchte bezahlen. – Я хочу расплатиться. Bitte zahlen. – Рассчитайте, пожалуйста. Ich bezahle mit Karte. – Я оплачу картой. Ich zahle in bar. – Я плачу наличными. Akzeptieren Sie Visa? – Вы принимаете карты Visa? Akzeptieren Sie MasterCard? – Вы принимаете карты MasterCard?
Хотите, что вместе посчитали всю компанию? Попросите так. Alles zusammen, bitte. – Посчитайте всех вместе, пожалуйста. Alles kommt auf meine Rechnung. – Я за все плачу.
Если хотите, чтобы посчитали по отдельности, то вот так: Wir möchten getrennt zahlen. – Мы хотим расплатиться по отдельности.
Ответ может быть такой: Das macht zusammen 45 Euro. – Всего 45 Евро.
В Германии принято давать чаевые (das Trinkgeld), как правило, это 10–15 процентов. Если сумма небольшая, лучше всего просто округлить её до ближайшего целого числа. Если платите картой, просто прибавьте чаевые к сумме чека и озвучьте всю сумму, когда официант будет списывать деньги с вашей карты. Если вы хотите оставить сдачу с наличных официанту, просто скажите стандартную фразу: Es stimmt so. – Оставьте сдачу себе.
При желании оставить чаевые в 5 Евро, отдав, например сотню на счет 45, можете сказать: Machen Sie 50. – Возьмите 50.
Основные глаголы в ресторане:
Bestellen/reservieren – бронировать
Möchten/hätten gerne – хотеть
Wählen – выбирать
Empfehlen – советовать
Frühstücken – завтракать
Zu Mittag essen – обедать
Zu Abend essen – ужинать
eine Kleinigkeit essen – перекусить
Durst haben – хотеть пить
Trinken – пить
Essen – кушать
Bezahlen – платить
Основные прилагательные в ресторане:
lecker – вкусный
gebacken – печеный
gebraten – жареный
gekocht – вареный
gefüllt – с начинкой/фаршированный
gegrillt – сделанный на гриле
in Öl – в масле
in Soße – в соусе
die Bratwurst – жареная колбаска
die Pizza – пицца
er Braten – жаркое
die Spagetti – спагетти
eine klare Brühe – прозрачный, жидкий бульон
eine kräftige Brühe – крепкий, густой бульон
die Cremsuppe – суп кремовый
die Erbsensuppe – гороховый суп
die Nudelsuppe – суп-лапша
der Eintopf – густой суп
das Filet – филе
das Gulasch – гуляш
die Nudeln (Pl.) – лапша
der Auflauf – запеканка
der Bratfisch – жареная рыба
die Rouladen – мясные рулетики
die Bratkartoffeln – жареный картофель
der Kartoffelbrei – картофельное пюре
die Salzkartoffeln – отварной картофель
die Pommes – картофель фри
das Omelett – омлет
das Spiegelei – яичница-глазунья
das Rührei – яичница-болтунья
der Salat – салат
das Schnitzel – шницель
die Suppe – суп
der Kuchen – пирог
die Sahnetorte – торт на сливках
das Jägerschnitzel – шницель по-охотничьи
die Köstlichkeit – лакомство/деликатес
das Restaurant – ресторан
die Gäste – гости
der Kellner – официант
die Speisekarte = das Me-nü – меню/карта блюд
die Kellnerin – официантка
der Tisch für Raucher – столик для курящих
der Tisch für Nichtraucher – столик для некурящих
das Trinkgeld – чаевые
die Rechnung – счет
Прослушать диалог
Прослушать диалог