Диалог «сервис» на немецком

Диалоги

При нажатии на слово с символом включается аудио с фрагментом слова или фразы. Все слова и фразы произнесены носителем языка.

In der Reinigung

  • — Ich möchte meinen Anzug zum Reinigen geben. — Я хотел бы сдать костюм в химчистку.
  • — Bitte sehr. Das dauert aber 3 Tage. — Пожалуйста, но это займет 3 дня.
  • — Können Sie den Anzug nicht express annehmen? — А нельзя ли сдать костюм в срочную чистку?
  • — Natürlich, aber das kostet 16 Euro. — Можно, но это будет стоить 16 евро.
  • — Das geht. Wann ist der Anzug fertig? — Меня это устраивает. Когда костюм будет готов?
  • — In 2 Stunden. — Через 2 часа.

In der Wäscherei

  • — Ich möchte meine Wäsche waschen lassen. — Я хотел бы отдать белье в стирку.
  • — Bitte sehr. — Пожалуйста.
  • — Wann wird sie fertig? — Когда оно будет готово?
  • — In 2 Tagen können Sie die Wäsche abholen. — Вы можете забрать белье через 2 дня.
  • — Wann ist die Wäscherei offen? — Как работает прачечная?
  • — Von 10 bis 16 durchgehend. — С 10 до 16 без обеденного перерыва.

Im Frisiersalon

1
  • — Was darf es sein, meine Dame? — Что будем делать?
  • — Ich möchte mein Haar legen lassen. — Я хотела бы сделать укладку.
  • — Soll ich das Haar vorher waschen? — Перед укладкой волосы помыть?
  • — Ja, waschen Sie bitte mit dem Schampoo “Schauma”. — Да, помойте, пожалуйста, шампунем «Шаума».
  • — Möchten Sie das Schampoo mit Protein? Das passt sehr gut für gefärbtes Haar. — Не хотите ли шампунь с протеином? Он хорошо подходит для окрашенных волос.
  • — Ja, gerne. Und nachher spülen Sie bitte das Haar mit der Pflegespülung. — Да, с удовольствием. А затем сполосните, пожалуйста, волосы бальзамом.
  • — Ja, natürlich. Möchten Sie einen Haarfestiger? — Да, конечно. Не хотите ли фиксатор для укладки?
  • — Ja, bitte. Danke, es ist so wie ich es haben wollte. — Да, пожалуйста. Спасибо, все так, как я хотела.
  • — Besuchen Sie uns wieder. — Заходите к нам еще.
2
  • — Was wünschen Sie, bitte? — Что Вы желаете?
  • — Ich möchte das Haar schneiden lassen. — Я хотел бы постричься.
  • — Wie soll ich das Haar schneiden? — Как Вас постричь?
  • — Dieselbe Frisur, aber etwas kürzer. — Такая же стрижка, но короче.
  • — Soll ich das Haar vorher waschen? — Голову помыть?
  • — Bitte waschen. — Помойте, пожалуйста.
  • — Ist es gut so? — Так хорошо?
  • — Ja, danke. Was macht es? — Да, спасибо. Сколько это стоит?
  • — 20 Euro. — 20 евро.

In der Schuhreparatur

  • — Wo kann ich meine Schuhe reparieren lassen? — Где я могу отдать обувь в починку?
  • — Die Schuhreparatur ist nicht weit von hier. — В мастерской по ремонту обуви, недалеко отсюда.
  • — Guten Tag! Meine Schuhe müssen repariert werden. — Здравствуйте. Мне надо отдать в ремонт ботинки.
  • — Guten Tag! — Здравствуйте.
  • — Packen Sie bitte die Schuhe aus. Ich möchte mal sehen. — Разверните, пожалуйста, ботинки. Я посмотрю.
  • — Die Absätze sind abgelaufen. — Набойки сносились.
  • — Wir können neue Absätze aus Gummi machen. — Мы можем поставить резиновые набойки.
  • — Gut, was habe ich zu zahlen? — Хорошо. Сколько я должен?
  • — 6 Euro. Hier ist die Quittung. — 6 евро. Вот квитанция.

Im Fotoatelier

  • — Wo ist hier ein Fotoatelier? — Где здесь фотоателье?
  • — Im Zentrum, in der Garmischstraße. — В центре, на Гармишштрассе.
  • — Kann man dort Farbfilme entwickeln lassen? — Там можно проявить цветную пленку?
  • — Ja, dort kann man Filme entwickeln lassen, Abzüge machen. — Да, там можно проявить пленки, напечатать фотографии.
  • — Kann man dort auch einen Fotoapparat reparieren lassen? — А фотоаппарат там можно починить?
  • — Das weiß ich leider nicht. — К сожалению, не знаю.

Autovermietung

  • — Ich möchte einen Wagen mieten. Ist es möglich? — Я хотел бы взять машину напрокат. Это возможно?
  • — Ja, bitte. Mit oder ohne Fahrer? — Да, пожалуйста. С водителем или без?
  • — Ohne. — Без.
  • — Für wie lange? — На какой срок?
  • — Für eine Woche. Wieviel kostet das? — На неделю. Сколько это стоит?
  • — Das kostet 500 Euro einschließlich voller Versicherung. — Это стоит 500 евро, включая страховку.
  • — Soll ich eine Kaution hinterlegen? — Залог надо вносить?
  • — Nein, nicht nötig. — Нет, не надо.
  • — Wann kann ich den Wagen abholen? — Когда я могу получить машину?
  • — Morgen früh. — Завтра утром.

Garage, Parkplatz

  • — Haben Sie eine hoteleigene Garage? — При гостинице есть гараж?
  • — Nein, leider nicht. — К сожалению, нет.
  • — Wo kann ich meinen Wagen parken? — Где я могу поставить машину?
  • — Es ist hier in der Nähe ein Parkhaus. — Здесь поблизости есть крытая стоянка.
  • — Ist das Parkhaus Tag und Nacht geöffnet? — Стоянка работает круглосуточно?
  • — Ja. — Да.
  • — Was kostet das Unterstellen pro Monat? — Сколько стоит стоянка в месяц?
  • — 250 Euro. — 250 евро.
  • — Danke für die Auskunft. — Спасибо.

Tankstelle

1
  • — Wie weit ist es bis zur nächsten Tankstelle? — Сколько до ближайшей автозаправочной станции?
  • — Noch 20 km. Aber dort gibt es Benzin nur gegen Gutscheine. — Еще 20 км. Но там бензин только по талонам.
2
  • — Bitte, 20 Liter Diesel. — Пожалуйста, 20 литров дизельного топлива.
  • — Wieviel, bitte? — Простите, сколько?
  • — Tanken Sie voll, bitte. Den Rest in den Reservekanister. — Дозаправьте, пожалуйста, машину, а остаток в резервную канистру.
  • — Sonst noch etwas? — Еще что-нибудь?
  • — Ja. Bitte füllen Sie etwas destilliertes Wasser in die Batterie nach. — Да, добавьте, пожалуйста, дистиллированной воды в аккумулятор.

Reparaturwerkstatt

1
  • — Bitte, wo befindet sich die nächste AutoWerkstatt? — Где находится ближайшая станция технического обслуживания?
  • — Nicht weit von hier, Richtung Petersburg. — Недалеко отсюда, по направлению к Петербургу.
2
  • — Guten Tag. Mein Auto braucht eine Reparatur. — Добрый день. Мне нужно oтремонтировать машину.
  • — Was ist los? — Что случилось?
  • — Mit den Bremsen ist etwas nicht in Ordnung. Reparieren Sie es nur notdürftig, so dass ich weiterfahren kann. — С тормозной системой что-то не в порядке. Сделайте, пожалуйста, только необходимый ремонт, так чтобы можно было ехать дальше.

Was ist mit Ihrem Auto los?

Die Sicherung ist durchgebrannt. - Перегорел предохранитель.

Der linke Blinker brennt nicht. - Левый указатель поворота не горит.

Der Gang lässt sich nicht einlegen. - Передача не включается.

Der Gang springt heraus. - Передача самопроизвольно выключается.

Der Motor zieht nicht. - Мотор не дает полной мощности.

Der Motor setzt plötzlich aus. - Мотор глохнет.

Der Motor springt nicht an. - Мотор не заводится.

Die Kupplung schleift. - Сцепление проскальзывает.

Mit der Zündung stimmt etwas nicht. - В системе зажигания какая-то неисправность.

Der Vergaser funktioniert nicht. - Карбюратор не работает.

Die Batterie ist nicht in Ordnung. - Аккумулятор не в порядке.

Bitte laden Sie sie nach. - Пожалуйста, подзарядите его.

Hier tropft Bremsflüssigkeit. - Здесь подтекает тормозная жидкость.

Dir Temperaturanzeige zeigt zu hoch an. - Указатель температуры показывает перегрев.