Немецкие идиомы

Идиомы

ab und zu — время от времени

Alt und Jung — стар и млад

an allen Ecken und Enden — на всех углах

an Ort und Stelle — не сходя с места (тут же, на месте)

Arm in Arm — рука об руку

auf Biegen und Brechen — во что бы то ни стало, любой ценой

auf immer und ewig — навечно

auf Schritt und Tritt — на каждом шагу

Auge um Auge, Zahn um Zahn — глаз за глаз, зуб за зуб

aus nah und fern — отовсюду

Bausch und Bogen — оптом, целиком

bei Leib und Leben — под страхом смерти

bei Nacht und Nebel — под покровом ночи

bei Schnee und Regen — в снег и дождь

bei Wasser und Brot — на хлебе и воде

bei Wind und Wetter — в любую погоду, в ненастье

bitten und flehen — просить и умолять

blühen und gedeihen — цвести и процветать

ehrlich und offen — честно и открыто

einsam und allein — один-одинёшенек

einsam und verlassen — одинокий и заброшенный

für immer und ewig — на веки вечные

ganz und gar — совершенно, совсем

Geld und Gut — имущество, состояние

Hand in Hand — рука в руке

hart aber gerecht — строгий, но справедливый

hegen und pflegen — холить и лелеять

Heim und Herd — домашний очаг

hier und jetzt — здесь и сейчас

Himmel und Hölle — рай и ад

hinter Schloss und Riegel — под замком, взаперти

hoffen und bangen — бояться и надеяться

im Großen und Ganzen — в общем и целом

in der Kürze liegt die Würze — краткость — сестра таланта

in Hülle und Fülle — в избытке, выше крыши

in Lust und Leid — в горе и радости

in Wort und Tat — словом и делом

klipp und klar — ясно, недвусмысленно, без обиняков

Kopf an Kopf — вплотную друг к другу

kreuz und quer — вдоль и поперёк

krumm und schief — вкривь и вкось

kurz und bündig — коротко и ясно

langsam aber sicher — медленно, но верно

laut und deutlich — громко и чётко

leicht und locker — легко и просто, без напряжения

Lug und Trug — сплошной обман

mit Ach und Krach — кое-как, с грехом пополам

mit Glanz und Gloria — с блеском

mit Hangen und Bangen — в страхе и ужасе

mit Hängen und Würgen — с грехом пополам, едва-едва

mit Haut und Haar — целиком (с потрохами)

mit Herz und Hirn (Verstand) — умом и сердцем

mit Leib und Seele — душой и телом

mit Müh und Not — с натяжкой, едва-едва

mit Rat und Tat — делом и словом

mit Sack und Pack — со всеми пожитками

mit Sang und Klang — с пением и музыкой

mit Schimpf und Schande — с позором

mit Stumpf und Stiel — с корнем

mit Zähnen und Klauen — зубами и когтями

mit Zittern und Zagen — со страхом и трепетом

nach Lust und Laune — в своё удовольствие

nach Strich und Faden — налево и направо

nach und nach — постепенно, мало-помалу

nach Wunsch und Willen — как заблагорассудится

nackt und bloß — совершенно голый, в чём мать родила

nie und nimmer — ни за что

ohne Furcht und Tadel — без страха и упрёка

Rücken an Rücken — спина к спине

Ruhe und Frieden — тишина и покой

Ruhm und Ehre — честь и слава

schalten und walten — распоряжаться и господствовать

schlank und rank — высокий и стройный

schlicht und einfach — простой и скромный

Schluck für Schluck — глоток за глотком

Schritt für Schritt — шаг за шагом

Schulter an Schulter — плечом к плечу

Schutz und Schirm — защита и покровительство

sengen und brennen — опустошать огнём и мечом

sich drehen und wenden — изворачиваться

Stein auf Stein — камень на камне

Tag und Nacht — день и ночь

toben und rasen — рвать и метать

tot oder lebendig — живой или мёртвый

über Stock und Stein — сломя голову, напролом

um Leben und Tod — не на жизнь, а на смерть

von Fall zu Fall — от случая к случаю

vor Tau und Tag — ни свет ни заря

Wange an Wange — щека к щеке

weder Fisch noch Fleisch — ни рыба, ни мясо

weit und breit — везде и всюду

wie Kraut und Rüben — как попало, вперемешку

zu Land und zu Wasser — на воде и на суше

Zuckerbrot und Peitsche — кнут и пряник

Zug um Zug — постепенно