Диалоги
1. Sich melden, Hilfe anbieten – ответить на звонок, предложить помощь.
Guten Tag. Hier ist Martin Fischer. – Добрый день. Это Мартин Фишер.
Was kann ich für Sie tun? – Чем я могу Вам помочь? (дословно: Что я могу для Вас сделать?)
Wie kann ich Ihnen helfen? – Чем я могу Вам помочь?
2. Jemanden sprechen – попросить кого-то к телефону.
Kann ich bitte Herrn Klein sprechen? – Могу я поговорить с господином Кляйном?
Ich möchte gern (mit) Herrn klein sprechen. – Я бы хотел поговорить с господином Кляйном.
3. Den Anrufen verbinden – соединить звонок.
Ich verbinde Sie. Einen Moment bitte. – Соединяю. Секунду, пожалуйста.
Wie war Ihr Name? – Как Ваше имя?
Können Sie bitte Ihren Namen buchstabieren? – Можете произнести по буквам Ваше имя?
4. Die gewünschte Person ist nicht da – собеседника нет на месте.
Tut mir leid, Herr Klein ist heute nicht im Büro. – К сожалению, господин Кляйн сегодня не в офисе.
Kann ich ihm etwas ausrichten? – Могу я передать ему что-то?
Möchten Sie eine Nachricht hinterlassen? – Хотите оставить сообщение?
5. Eine Nachricht hinterlassen – оставить сообщение.
Könnten Sie Herrn Klein ausrichten, dass die Verträge noch nicht da sind? – Не могли бы Вы передать господину Кляйну, что договоры еще не пришли?
Könnten Sie Herrn Klein bitte sagen, er soll mich zurückrufen? – Не могли бы Вы сказать господину Кляйну, чтобы он перезвонил мне?
6. Nach dem Grund des Anrufs fragen – спросить о цели звонка.
Worum geht es? – О чем идет речь?
Worum handelt es sich? – О чем идет речь?
7. Den Grund des Anrufs nennen – назвать причину звонка.
Ich würde gern einen Termin vereinbaren. – Я хотел бы назначить встречу / записаться на прием.
Es geht um unsere neuen Produkte. – Речь о наших новых продуктах.
Ich rufe an, weil Ihnen ein neues Produkt vorstellen möchte. – Я звоню, потому что хочу представить Вас на новый продукт.
8. Informationen erfragen – узнать подробнее (дословно: запросить информацию).
Ich möchte gerne wissen, wann Herr Klein zurückkommt. – Я бы хотел узнать, когда господин Кляйн вернется.
Könnten Sie mir sagen, wann Herr Klein zurückkommt? – Не могли бы Вы сказать, когда господин Кляйн вернется?
Ich habe eine Frage: Wann kommt Herr Klein zurück? – У меня вопрос: когда вернется господин Кляйн?
9. Einen Terminvorschlag machen – предложить время для встречи / приема.
Geht es am Dienstag, dem fünften März um 11 Uhr? – Как насчет вторника, пятого марта в 11 часов?
Passt es Ihnen am Dienstag, dem fünften März um 11 Uhr? – Вам подойдет вторник, пятого марта в 11 часов?
Haben Sie nächste Woche Zeit? – У Вас есть время на следующей неделе?
10. Auf den Terminvorschlag reagieren – отреагировать на предложение о времени.
Nein, das tut mir leid. Am Dienstag habe ich leider keine Zeit. – Нет, к сожалению. Во вторник у меня нет времени.
Ja, der 5.3. (fünfte dritte) um 10 Uhr passt mir. – Да, пятое марта в 10 часов мне подходит.
Ich hätte am fünften März Zeit. – У меня есть время пятого марта.
Am 5.3. würde es mir passen. – Мне бы подошло пятое марта.
11. Einen Termin absagen – отменить встречу / прием.
Ich muss den Termin am 5.3. leider absagen, denn ich muss verreisen. – К сожалению, я должен отменить прием пятого марта, так как мне нужно уехать.
Können wir den Termin verschieben? – Мы можем перенести встречу?
12. Das Gespräch beenden – завершить разговор.
Danke für Ihren Anruf. – Спасибо за Ваш звонок.
Vielen Dank! – Большое спасибо.
Ich melde mich morgen wieder. – Я позвоню завтра еще раз.
Auf Wiederhören. – До свидания.
Ознакомьтесь с правилами ведения телефонных разговоров в Германии, запомните основные фразы для разговора по телефону.
В самом начале телефонного разговора тот, кто принимает звонок, как правило, указывает свою фамилию или название фирмы / организации, в которую звонят. В примерах ниже под звёздочкой (*) подразумевается имя собственное:
В ответ, звонящий должен представиться и сказать, с какой целью он звонит:
Другие полезные выражения:
Если человека не оказалось на месте, и необходимо передать сообщение:
Сообщения на автоответчике:
Прослушать диалог
Прослушать диалог
Ситуация 1: Ошиблись номером.Прослушать диалог
Ситуация 2: Секретарша соединяет Вас с господином Циммером.Циммер у телефона.
Прослушать диалог
Ситуация 3: Господина Циммера нет на месте:Прослушать диалог