Отделяемые приставки глаголов в немецком языке

Уровень A1

При нажатии на слово с символом включается аудио с фрагментом слова или фразы. Все слова и фразы произнесены носителем языка.

В немецком языке существуют глаголы с отделяемыми приставками. В инфинитиве (неопределенной форме глагола) отделяемая приставка занимает обычное место перед корнем. В личных формах и претерите приставка отделяется и занимает самостоятельное место в предложении:

anziehen надевать

Er zieht seine Jacke an. – Он надевает куртку

Er zog seine Jacke an. – Он надел куртку

ausziehen снимать

Er zieht seine Jacke aus. – Он снимает куртку.

Er zog seine Jacke aus. – Он снял куртку.

aufmachen открывать

Machen Sie bitte das Fenster auf! – Откройте, пожалуйста, окно!

Der Schaffner machte das Fenster auf. – Проводник открыл окно.

zumachen закрывать

Machen Sie bitte das Fenster zu! – Закройте, пожалуйста, окно!

Der Fahrgast macht das Fenster zu. – Пассажир закрывает окно.

Der Fahrgast machte das Fenster zu. – Пассажир закрыл окно.

aufstehen вставать

Ich stehe um 8 Uhr auf. – Я встаю в восемь часов.

Ich stand um 8 Uhr auf. – Я встал в восемь часов.

einschlafen засыпать

Sie schläft sehr spät ein. – Она очень поздно засыпает.

Sie schlief sehr spät ein. – Она очень поздно заснула.

Sie ist sehr spät eingeschlafen. – Она очень поздно заснула.

weggehen уходить прочь

Die Katze geht weg. – Кошка уходит.

Die Katze ging weg. – Кошка ушла.

В причастии II отделяемая приставка находится в начале слова, а между ней и корнем помещается приставка ge-:

Er hat seine Jacke angezogen. – Он надел куртку.

Er hat seine Jacke ausgezogen. – Он снял куртку.

Der Schaffner hat das Fenster aufgemacht. – Проводник открыл окно

Der Fahrgast hat das Fenster zugemacht. – Пассажир закрыл окно.

Ich bin um 8 Uhr aufgestanden. – Я встал в восемь часов.

Die Katze ist weggegangen. – Кошка ушла.

Отделяемая приставка занимает последнее место в предложении, образуя рамочную конструкцию. При этом рамка может расширяться за счет различных членов предложения, но она неизменно сохраняется:

Ich stehe auf. – Я встаю.

Ich stehe früh auf. – Я встаю рано.

Ich stehe am Montag früh auf. – Am Montag stehe ich früh auf. – В понедельник я встаю рано.

Ich stehe am Montag und an allen Werktagen früh auf. – В понедельник и по всем рабочим дням я встаю рано.

Ich stehe am Montag und an allen Werktagen sehr früh auf. – В понедельник и по всем рабочим дням я встаю очень рано.

Все ударные приставки – отделяемые, все безударные – неотделяемые:

zúsenden посылать, высылать

Der Verlag sandte ein Rezensionsexepmplar zu. – Издательство выслало экземпляр книги для рецензии.

zerstören разрушать

Dieses Foto zerstörte ihre Liebe. – Эта фотография разрушила их любовь.

Одна и та же приставка в зависимости от ударения может быть отделяемой или неотделяемой:

(sich) übersetzen , отделяемая приставка, значение – переправляться (на другую сторону)

Tief ”Yvette“ setzt sich über. – Циклон «Иветта» перемещается.

übersétzen , неотделяемая приставка, значение – переводить (с языка на язык)

Das Programm übersetzt E-Mails, Webseiten, Dokumente und vieles mehr. – Эта программа переводит электронную почту, сайты, документы и многое другое.

Одни приставки в немецком языке всегда являются отделяемыми, другие – отделяемыми или неотделяемыми в зависимости от ударения, третьи – всегда неотделяемыми.

Ударныe / отделяемые приставки:

ab-, an-, auf-, aus-, bei-, da(r)-, ein-, empor-, fort-, her-, hin-, los-, mit-, nach-, nieder-, vor-, weg-, weiter-, wieder-, zu-.

Такие приставки обычно означают передвижение или сходное действие в пространстве, а это значение тесно связано с признаком отделяемости. Сравните:

éinpacken упаковывать – áuspacken распаковывать

éinsteigen входить (в транспорт), садиться – áussteigen выходить (из транспорта)

ánziehen надевать – áusziehen снимать

áufmachen открывать – zúmachen закрывать

wéitergehen идти дальше, проходить – wéggehen уходить

Иногда значение глаголов с отделяемыми приставками бывает не связано с перемещениями в пространстве, но сам тип приставки определяет структруру глагола. Важные глаголы с отделяемыми приставками, значение которых не связано с пространственными отношениями:

hérkommen происходить, быть родом откуда-л.

ánrufen + A звонить по телефону

áussehen выглядеть

Wo kommst du her? – Откуда ты? (= из какой страны?)

Ich rufe meinen Freund an. – Я звоню своему другу.

Sie sieht gut aus. – Она хорошо выглядит.

Глагол anrufen звонить требует прямого дополнения, то есть дополнения в винительном падеже без предлога (по образцу глагола rufen (громко) звать кого-л.).

Некоторые глаголы с отделяемыми приставками имеют синонимы в виде простых глаголов (выбор зависит от оттенка значения):

áufmachen открывать – öffnen открывать

zúmachen закрывать – schließen закрывать, запирать

ánrufen звонить (кому-л.) – telefonieren звонить по телефону (вообще)

Глагол fallen падать с отделяемыми приставками приобретает новые значения:

éinfallen приходить на ум – áusfallen выпадать; недоставать – áuffallen бросаться в глаза

Mir fällt nichts ein. – Мне ничего не приходит в голову

Ein Seminar fällt aus. – Один семинар не состоится / выпадает

Das Kleid fällt auf. – Платье бросается в глаза.

Отделяемыми или неотделяемыми в зависимости от ударения являются следующие приставки:

durch-, hinter-, über-, um-, unter-, wider-.

В таких случаях следует справляться об ударении в словаре. В целом здесь определяющим является конкретное пространственное или переносное, более абстрактное значение глагола. Сравните:

úmstellen переставлять

Meine Freundin stellt oft die Möbel um. – Моя подруга часто переставляет мебель.

umstéllen окружать, осаждать

Die Polizisten umstellen das Haus. – Полицейские окружают дом.

Не путайте приставки wider- противо- и wieder- снова, вновь:

widerspréchen противоречить, опровергать

Die Polizei widerspricht diesen Gerüchten. – Полиция опровергает эти слухи.

wíedersehen видеться вновь

Wann sehen wir uns wieder? – Когда мы опять увидимся?

Безударные / неотделяемые приставки: be-, ge-, ent-, er-, miss-, ver-, zer-, а также заимствованные приставки de(s)-, dis-, in-, re- и т. п. Эти приставки имеют более абстрактное значение, не связанное с конкретными перемещениями или соотношениями в пространстве

bekommen получать

gefallen нравиться

entstehen возникать

erfahren узнавать

missachten пренебрегать

verstehen понимать

zerschmelzen плавиться, таять

reparieren чинить (о технике и т. п.)

Глагол fallen падать с неотделяемыми приставками также приобретает новые значения:

gefallen (+ D., например, mir мне) нравиться – entfallen выпадать из памяти – zerfallen распадаться

Das Buch gefällt mir sehr gut. – Эта книга мне очень нравится.

Das Wort ist mir entfallen. – Это слово выпало у меня из памяти.

Die alten Mauern zerfallen. – Старые стены распадаются.

В немецком языке существуют глаголы не только с отделяемыми приставками, но и с отделяемой частью – например, férnsehen смотреть телевизор:

Heutzutage sehen wir seltener fern, weil wir im Internet surfen. – В наши дни мы реже смотрим телевизор, потому что сидим в Интернете.

Warum sehen wir fern? – Зачем мы смотрим телевизор?