Основные союзы и частицы в немецком языке

Уровень A1

При нажатии на слово с символом включается аудио с фрагментом слова или фразы. Все слова и фразы произнесены носителем языка.

Союз (die Konjunktion) – неизменяемая часть речи, которая служит для связи слов в предложении и отдельных предложений. Союзы не являются членами предложения. По функции в предложении союзы делятся на сочинительные и подчинительные.

Сочинительные союзы

Сочинительные союзы соединяют однородные члены предложения или сложносочиненные предложения. К этим союзам относятся слова: und и, sondern а, aber но, oder или

und

Ich kaufe Milch und Brot. – Я покупаю молоко и хлеб

Der Professor kommt, und die Vorlesung beginnt. – Входит профессор, и лекция начинается.

В языке художественной литературы союз und может употребляться более своеобразно – например, начинать строфу стихотворения:

Und wenn ein Lied meine Lippen verlässt... – И если песня слетит с моих губ...

sondern

Das ist nicht rot, sondern rosa. – Это не красное, это розовое.

Das ist nicht mein Pass, sondern ihr. – Это не мой паспорт, а её.

aber

Ich frage ihn, aber er antwortet nicht. – Я его спрашиваю, но он не отвечает

Es ist aber nicht so schlecht. – Но это не так уж и плохо.

oder

Heute oder morgen? – Сегодня или завтра?

Gehen wir ins Restaurant oder essen wir zu Hause? – Пойдем в ресторан или поедим дома?

Если вы говорите о себе и еще о ком-то («мы с...»), то используется следующая конструкция: mein Freund und ich, Herr N und ich. Это подлежащее согласуется со сказуемым во множественном числе.

В немецком языке, как и во многих других, есть двухчастные сочинительные союзы:

nicht nur... sondern auch не только... но и

entweder... oder либо... либо

weder... noch ни... ни

Они также соединяют однородные члены предложения:

Ich studiere nicht nur Deutsch, sondern auch Französisch. – Я изучаю не только немецкий, но и французский.

Schicken Sie bitte entweder eine E-Mail oder ein Fax. – Пришлите, пожалуйста, либо e-mail, либо факс.

Entweder es passiert gar nichts, oder wir gehen einen anderen Weg. – Либо вообще ничего не произойдет, либо мы пойдем другим путем.

Ich trinke weder Wodka noch Schnaps. – Я не пью ни водки, ни шнапса.

Weder flüssige Sahne, noch Milch oder Joghurt sind die Top-Kandidaten fürs Eisfach. – Ни жидкие сливки, ни молоко, ни йогурт не являются главными кандидатами для морозильной камеры.

Подчинительные союзы

Подчинительные союзы присоединяют придаточное предложения к главному. По форме подчинительные союзы делятся на:

простые – dass что, weil потому что, als когда и др.

сложные – nachdem после того как, seitdem с тех пор как, solange пока и др.

составные – wenn auch даже если

расщепленные – je... desto чем... тем

Значение подчинительных союзов

Подчинительные союзы разделяются по значению на несколько групп:

1. Изъяснительные союзы: dass что, ob ли

Ich glaube, dass die Chancen höher sind als die Risiken. – Я полагаю, что шансы выше рисков.

Wir müssen uns entscheiden, ob wir das Schwimmbad vollsanieren oder es zuschütten wollen. – Нам нужно решать, хотим ли мы полностью санировать бассейн или засыпать его.

2. Причинные союзы: weil потому что, da потому что, так как

Er ist leider nicht zu erreichen, weil er kein Handy hat. – До него, к сожалению, нельзя дозвониться, потому что у него нет мобильного телефона.

Man bewundert ihn, da er alles am besten kann. – Им восхищаются, потому что он умеет всё лучше всех.

3. Временные союзы: wenn когда (о настоящем и будущем) als когда (о прошлом) während в то время как solange пока seit с тех пор как seitdem с тех пор как sobald как только bis пока не bevor прежде чем ehe прежде чем nachdem после того как

Wenn er wieder kommt, werden wir die Details besprechen. – Когда он снова приедет, мы обсудим эти детали

Als ich vierzehn war, fuhr ich zur Lehre in die Kreisstadt. – Когда мне было четырнадцать лет, я поехал учиться в районный центр.

Während wir lachen, spannen wir etwa 300 Muskeln vom Kopf bis zum Bauch an. – Когда мы смеемся, мы напрягаем около 300 мышц от головы до живота.

Solange ich meine Termine einhalte und niemanden störe, ist doch alles in Ordnung“, sagte der 27-jähriger Bergsteiger. – «Пока я соблюдаю сроки и никому не мешаю, всё в порядке», – сказал 27%летний альпинист

Rola aus Frankfurt am Main ist schon professionelle Sängerin, seit sie 16 ist. – Рола из Франкфурта-на-Майне – профессиональная певица, уже с тех пор как ей исполнилось 16 лет

125 Jahre sind vergangen, seitdem der gemischte Chor in Schiffelbach gegründet wurde. – 125 лет прошло с тех пор, как в Шиффельбахе был учрежден смешанный хор.

Sobald es aber dunkel wird, füllt sich der Weihnachtsmarkt zusehend. – Но когда темнеет, рождественская ярмарка на глазах заполняется народом

Diese Frau hat sich 1994 vorgenommen, so lange zu reisen, bis sie Heimweh bekommt. – Эта женщина в 1994 году решила путешествовать до тех пор, пока не ощутит тоски по родине.

Zwei Heimspiele hat der Fußball-Oberligist noch zu absolvieren, bevor es in die zweimonatige Winterpause geht. – Еще две игры на родине предстоят этой футбольной команде из высшей лиги до тех пор, пока не начнется двухмесячный перерыв на зиму. – Nach und nach weicht dann der Schatten von den verfinsterten Mondregionen, ehe am Spätnachmittag der Vollmond wieder wie gewohnt als kreisrunde Scheibe am Himmel steht.

Nachdem sich die Gruppe aus bis zu zwölf Personen vorher absichtlich stark betrunken hatte, zog sie auf der Bundesstraße durch den Ort. – После того, как группа в составе до двенадцати человек предварительно и намеренно сильно напилась, она двинулась по федеральной трассе через городок.

4. Уступительные союзы: obwohl хотя, trotzdem несмотря на, wenn auch даже если

„Ich hatte Mathematik gern, obwohl ich kein toller Mathematiker bin“, sagte der Musiker. – «Мне нравилась математика, хотя я не такой уж и математик», – сказал музыкант

Er fährt immer so, trotzdem es gefährlich ist. – Он всегда так ездит, несмотря на то, что это опасно.

Wenn auch die Jahre vergehen, werde ich dich nicht vergessen. – Даже если пройдут годы, я тебя не забуду.

Союз wenn auch даже если называется условно-уступительным.

5. Условные союзы: wenn если, falls в том случае, если

Wenn Sie diesen Ort besuchen, erleben Sie eine angenehme Überraschung. – Если вы посетите это место, это будет для вас приятной неожиданностью.

Falls Sie den Newsletter nicht mehr erhalten möchten, können Sie ihn auf dieser Seite jederzeit wieder abbestellen. – Если вы больше не хотите получать рассылку, вы в любое время можете снова отказаться от нее на этом сайте.

6. Целевые союзы: um (+ инфинитив + zu) чтобы, damit чтобы

Was genau muss ich tun, um an Ihrer Universität zu studieren? – Что именно я должен сделать, чтобы учиться в вашем университете?

Wir haben alles breiter und heller gemacht, damit der Kunde auch sieht, dass er im Café Platz nehmen kann. – Мы сделали всё шире и светлее, чтобы клиент тоже видел, что он может занять место в кафе.

7. Союзы со значением следствия: sodass так что

Die totale Finsternis beginnt um 15.06 Uhr und hält bis 15.58 Uhr an, in vielen Teilen Deutschlands geht der Mond aber erst später auf, sodass dort nur noch der schrittweise Austritt aus dem Schatten zu beobachten ist. – Полное затмение начнется в 15.06 и продолжится до 15.58, но во многих частях Германии луна взойдет только потом, так что там можно будет наблюдать лишь постепенный выход из тени.

8. Сравнительные союзы: wie как, als как; чем, als ob как будто, je... desto чем... тем

Er ist nicht so stark wie du. – Он не такой сильный, как ты.

Doch Schokolade ist besser als ihr Ruf. – Но шоколад лучше своей славы / того, что о нем говорят.

Er tut, als ob er nichts wüßte. – Он делает вид, будто ничего не знает

Je weiter östlich der Beobachtungsort liegt, desto größer wird der verfinsterte Teil des Mondes sein. – Чем дальше к востоку находится место наблюдения, тем больше будет затемненная часть луны.

Частицы

Частица (die Partikel) – неизменяемая часть речи, которая служит для выражения различных оттенков значений слов, словосочетаний, предложений. В немецком языке около 40 слов, являющихся частицами или выступающими в их качестве. Частица, в отличие от наречия, не является членом предложения, но, как и междометие, может составлять отдельное предложение. К наиболее распространенным частицам относятся:

утвердительные и отрицательные частицы: ja да, nein нет, doch ведь, же

Kommst du morgen? – Ja, natürlich. Ты придешь завтра? – Да, конечно.

Hast du ihn schon gesehen? – Nein, noch nicht. Ты его уже видел? – Нет, еще нет.

Hast du davon nicht gewusst? – Doch! Ты об этом не знал? Как же! / Да нет, знал.

В некоторых грамматиках слова ja да, nein нет, doch ведь, же определяются как междометия. Однако согласно большинству классификаций и соответствиям в других языках (рус. «да», «нет») это утвердительные и отрицательные частицы, поскольку у них нет яркой эмоциональной окраски, характерной для междометий.

Модальные частицы: ja ведь, же; denn же; wohl вероятно, наверное; mal -ка.

Они называются так потому, что передают различные модальности высказывания – оттенки отношения говорящего к сообщению или сообщения к действительности. Эти частицы придают разговорной речи эмоциональность и непосредственность:

Ich hab ja gewusst, dass er kommt. – Я же знала, что он придет.

Ich hab’s dir ja gesagt. – Я ведь тебе говорил.

Das ist ja Unsinn! – Это же идиотизм!

Wo sind sie denn? – Да где они?

Was soll man denn nun machen? – Ну и что теперь делать?

Er ist wohl abgereist. – Он, вероятно, в отъезде.

Schau mal, da kommt Frau Meyer. – Смотри-ка, вон идет г-жа Майер.

Moment mal! – Минуту!