Порядок слов в сложноподчиненных предложениях

Уровень B1

При нажатии на слово с символом включается аудио с фрагментом слова или фразы. Все слова и фразы произнесены носителем языка.

Сложноподчиненное предложение состоит из главного и придаточного предложений, которые соединяются подчинительным союзом

Для следующих типов придаточных предложений характерен обратный порядок слов:

1. дополнительные придаточные предложения (союзы dass что, ob ли)

2. придаточные предложения >причины (союзы weil потому что, da так как)

3. придаточные предложения времени, вводимые союзами bevor прежде чем, ehe прежде чем и bis пока

4. условные придаточные предложения (союзы wenn если, falls в том случае, если)

5. придаточные предложения причины (союз damit чтобы)

6. придаточные предложения следствия (союз sodass так что)

7. сравнительные придаточные предложения (союзы wie как, als как; чем, als ob как будто, je... desto чем... тем)

8. определительные придаточные предложения (относительные местоимения der который и welcher который, какой)

Es hat sich herausgestellt, dass die Entdeckung der viertgrößte Wikinger-Fund aller Zeiten ist. – Выяснилось, что эта находка представляет собой четвертый по величине клад эпохи викингов всех времен.

Heute entscheidet das Oberverwaltungsgericht in Münster, ob die Ratswahl wiederholt werden muss. – Сегодня высший административный суд федеральной земли решает в Мюнстере, нужно ли провести повторные выборы.

Am Anfang war es eine sehr schwierige Situation, weil alles ganz unerwartet kam. – Вначале это была очень трудная ситуация, потому что всё произошло совершенно неожиданно.

Die neue Ampel wurde eingerichtet, da es an dieser Straße in der Vergangenheit besonders viele Unfälle gegeben hatte. – Был установлен новый светофор, так как на этой улице в прошлом было особенно много несчастных случаев.

Bevor es soweit ist, stehen die Betreiber vor einer schwierigen Aufgabe. – А пока до этого не дошло, перед производителями стоит трудная задача.

Der Spieler brauchte eine Weile, ehe er ins Spiel fand. – Игроку потребовалось какое-то время, прежде чем он не вошел в игру

Ein Wachmann der Bank konnte den Täter jedoch festhalten, bis die alarmierte Polizei eintraf. – Охранник банка всё же смог задержать преступника, пока по тревоге не прибыла полиция.

Wir können hier anhalten, wenn es gut läuft. – Мы можем здесь остановиться, если всё пойдет хорошо.

Klicken Sie bitte nocheinmal, falls Sie den Code nicht erkennen! – Нажмите, пожалуйста, еще раз, если вы не распознаете кода!

Wie muss der Fernseher umgerüstet werden, damit er digitale Programme empfangen kann? – Как перенастроить телевизор, чтобы он принимал цифровые программы?

Die aufgehende Sonne färbte am Dienstagmorgen den Himmel über der Region Würzburg, sodass viele Leute zur Kamera griffen. – Восходящее солнце так окрасило небо над окрестностями Вюрцбурга во вторник, что многие люди схватились за фотоаппарат

Ich verstehe, wie viel Sie getan haben. – Я понимаю, как много вы сделали.

Alles ging aber besser, als die Polizei erwartete. – Но всё прошло лучше, чем ожидала полиция.

Sie geht weiter und tut so, als ob sie ihn nicht kennt. – Она идет дальше и делает вид, что его не знает.

Je länger ich ihn kenne, desto mehr ich ihn liebe. – Чем дольше я его знаю, тем больше люблю.

Unter der Erde befand sich eine Bleikiste, die mit Schätzen aus der Zeit der Wikinger gefüllt war. – Под землей находился свинцовый сундук, который был наполнен сокровищами эпохи викингов

Die Silbermünzen weisen unter anderem Prägungen aus der Zeit Alfred des Großen auf, welcher zwischen 871 und 899 n. Chr. regierte. – Серебряные монеты обнаруживают среди прочего чеканку времен Альфреда Великого, который правил между 871 и 899 гг. по Р.Х.

Если придаточное предложение стоит перед главным, то личные формы глагола (изменяемые части сказуемого) помещаются на стыке главного и придаточного предложений. Этот порядок слов чаще всего встречается в следующих типах придаточных предложений:

1. придаточное предложение причины с союзом da так как

2. условные придаточные предложения с союзами wenn если, falls в том случае, если

3. придаточные предложения времени с союзами wenn когда (о настоящем и будущем), als когда (о прошлом), während в то время как, solange пока, seit с тех пор как, seitdem с тех пор как, sobald как только, nachdem после того как)

Da es an dieser Straße in der Vergangenheit besonders viele Unfälle gegeben hatte, wurde die neue Ampel eingerichtet. – Так как на этой улице в прошлом было особенно много несчастных случаев, был установлен новый светофор.

Wenn es gut läuft, können wir hier anhalten. – Если всё пойдет хорошо, мы можем здесь остановиться.

Falls Sie den Code nicht erkennen, klicken Sie nocheinmal! – Если вы не распознаете кода, нажмите, пожалуйста, еще раз!

Wenn der Sommer kommt, werde ich mehr Sport treiben. – Когда настанет лето, я буду больше заниматься спортом.

Als die Vikinger die Länder eroberten, wurde die Kiste vergraben. – Когда викинги завоевывали эти земли, сундук был зарыт

Während er in der Schweiz weilt, kommen weitere unschöne Details ans Licht. – Пока он находится в Швейцарии, выясняются и другие неблаговидные подробности.

Solange es noch hell ist, sollen wir im Galopp durch den Wald. – Пока еще светло, нам нужно быстро пройти через лес.

Seit sie vier ist, spielt sie Klavier. – С четырех лет она играет на фортепиано.

Seitdem er bei diesem Club das Traineramt übernommen hat, fuhr die Mannschaft fünf Siege in Folge ein. – С тех пор как он взял на себя функции тренера в этом клубе, команда последовательно одержала пять побед.

Sobald die Symptome auftreten, dürfen Sie keine Zeit verlieren. – Как только проявляются эти симптомы, нельзя терять времени.

Nachdem die verängstigte Frau dem Täter den Betrag ausgehändigt hatte, wollte er flüchten. – После того как напуганная женщина отдала преступнику выручку, он хотел бежать.

В уступительных придаточных предложениях (союзы obwohl хотя, trotzdem несмотря на, wenn auch даже если) возможен как обратный порядок слов, так и помещение личных форм глагола на стыке предложений в зависимости от позиции союза:

Der Fahrer musste einhundert Euro Strafe zahlen, obwohl er sich doch so viel Mühe gegeben hat. – Водителю пришлось заплатить сто евро штрафа, хотя он приложил столько усилий.

Obwohl der Fahrer sich doch so viel Mühe gegeben hat, musste er einhundert Euro Strafe zahlen. – Хотя водитель приложил столько усилий, ему пришлось заплатить сто евро штрафа.

Die Mannschaft verliert, trotzdem sie vorher gut gespielt hat. – Команда проигрывает несмотря на то, что прежде она хорошо играла.

Trotzdem die Mannschaft vorher gut gespielt hat, verliert sie. – Несмотря на то, что команда прежде хорошо играла, она проигрывает.

Wenn auch es regnen wird, machen wir einen Ausflug. – Даже если будет дождь, мы пойдем в поход.

Wir machen einen Ausflug, wenn auch es regnen wird. – Мы пойдем в поход, даже если будет дождь.