Одна из особенностей немецкого языка – фиксированный порядок слов в предложении. Это значит, что в каждом из типов предложений личная форма глагола (сказуемое) занимает строго определенную позицию. Личная (спрягаемая) форма глагола – основной глагол в формах соответствующего лица и числа в простых временах (Präsens, Präteritum) или вспомогательный глагол в сложных временах (Perfekt, Plusquamperfekt, Futur).
В простом повествовательном предложении подлежащее всегда стоит на первом месте, личная форма глагола – на втором, второстепенные члены (дополнения, обстоятельства) – на третьем. Такой порядок слов называется прямым.
подлежащее [1] | сказуемое [2] | второстепенные члены предложения [3]
Wir [1] | fahren [2] | nach Deutschland [3]. - Мы едем в Германию.
Der Suchmaschinenriese [1] | baut [2] | neues Rechenzentrum [3] | in Asien [4]. - Гигант поисковых сайтов строит новый вычислительный центр в Азии.
Die Kinder [1] | griffen [2] | zum Marmeladenbrötchen und Pudding [3] | statt zu Salat und Vollkornbrot [4]. - Дети принялись за булочки с джемом и пудинг вместо салата и цельнозернового хлеба.
При наличии в предложении дополнений они располагаются в определенном порядке:
1. Если оба дополнения выражены существительными:
дополнение в Dativ | дополнение в Akkusativ
Der Professor [1] | zeigt [2] | den Studenten [3](Dat.)| eine Power-Point-Präsentation [4](Akk.). - Профессор показывает студентам презентацию Power Point.
2. Если одно из дополнений выражено местоимением:
местоимение | личная форма глагола
местоимение в Akkusativ | местоимение / существительное в Dativ
Er [1] | zeigt [2] | ihnen [3](Dat.)| eine Power-Point-Präsentation [4](Akk.). - Он показывает им презентацию Power Point.
Er [1] | zeigt [2] | sie [3](Dat.)| den Studenten [4](Akk.). - Он показывает ее студентам.
Er [1] | zeigt [2] | sie [3](Dat.)| ihnen [4](Akk.). - Он показывает ее им.
При наличии в предложении двух или нескольких обстоятельств все они при прямом порядке слов помещаются в конец предложения. Порядок следования обстоятельств таков:
время | (причина | образ действия) | место.
Wir [1] | fahren [2] | Mitte Juli [3](время)| auf eigene Faust [4](образ действия)| nach Bayern [5](место). - Мы в середине июля самостоятельно едем в Баварию.
Однако порядок обстоятельств может зависеть и от того, какую информацию нужно подчеркнуть, и его нарушение (особенно в разговорной речи) не считается грубой ошибкой.
При переводе с немецкого языка соблюдается тот порядок второстепенных членов предложения, который принят в русском языке:
Wir fahren Mitte Juli auf eigene Faust nach Bayern. – Мы в середине июля самостоятельно едем в Баварию./ Мы самостоятельно едем в середине июля в Баварию (не: «Мы едем в середине июля самостоятельно в Баварию»).
При наличии в предложении и обстоятельств, и дополнений, включая дополнения с предлогами (предложные дополнения), порядок слов для этих членов предложения будет таким:
подлежащее | личная форма глагола | обстоятельство времени и дополнение в Dativ1 | обстоятельство причины / образа действия | дополнение в Akkusativ и обстоятельство места | предложное дополнение
Если в предложении есть и обстоятельства и дополнения, включая дополнения с предлогами (предложное дополнение), то приблизительное правило, регулирующее их порядок, формулируется так: за спрягаемой частью сказуемого стоит обстоятельство времени и дополнение в дательном падеже, которые могут меняться местами; в середине предложения стоят обстоятельства причины и образа действия; на следующей позиции – дополнение в винительном падеже и обстоятельство места и в самом конце предложения– предложное дополнение:
Der Professor [1] | zeigt [2] | heute [3](время) | den Studenten [4](Dat.)| im Rahmen seines Vortrags [5](причина/образ действия)| eine Power-Point-Präsentation [6](Akk.)| in der Aula [7](место). - Профессор покажет сегодня студентам в рамках своего доклада презентацию Power Point в лекционной аудитории.
При наличии в предложении неличной формы глагола – инфинитива или причастия II (в сложных временах) – эта форма занимает последнее место в предложении. Такая модель называется рамочной конструкцией:
Sie [1] | will [2] | dieses Museum [3](Akk.)| besuchen [4](V – неличная форма). - Она хочет посетить этот музей.
Wir [1] | sind [2] | Mitte Juli [3](время)| auf eigene Faust [4](образ действия)| nach Bayern [5](место)| gefahren [6](V – неличная форма). - Мы в середине июля самостоятельно ездили в Баварию.
Der Professor [1] | hat [2] | heute [3](время)| den Studenten [4](Dat.)| im Rahmen seines Vortrags [5](причина/образ действия)| eine Power-Point-Präsentation [6](Akk.)| in der Aula [7](место)| gezeigt. - Профессор показывал сегодня студентам в рамках своего доклада презентацию Power Point в лекционной аудитории.
Рамочная конструкция – важная особенность немецкого языка (по теме также см. ниже, раздел «Отрицание глаголов»).
Обратный порядок слов (инверсия)
В немецком языке существует обратный порядок слов, используемый для подчеркивания информации, существенной для говорящего и новой для адресата. Обычно такая информация передается обстоятельствами времени или места. Сравните такие примеры (S = подлежащее, V = сказуемое):
Wir [1](S)| haben [2](V)| heute [3](время)| eine Prüfung [4](Akk.). - У нас сегодня экзамен. (прямой порядок слов)
Heute [1](время)| haben [2](V)| wir [3](S)| eine Prüfung [4](Аkk.). - Сегодня у нас экзамен. (обратный порядок слов)
При обратном порядке слов, называемом также инверсией, второстепенный член предложения стоит на первом месте, сказуемое – на втором, подлежащее – на третьем, после сказуемого:
Bei der Internet-Nutzung ist Asien die am schnellsten wachsende Region. – По использованию Интернета Азия явлется наиболее быстро растущим регионом.
Второстепенный член может выноситься в начало предложения и в русском языке, но в немецком это действительно обратный порядок, при котором подлежащее и сказуемое меняются местами. Сравните:
Ich fliege morgen nach Berlin. – Я завтра вылетаю в Берлин.
Morgen fliege ich nach Berlin. – Завтра я вылетаю в Берлин
Примеры предложений с инверсией:
Schon Anfang Dezember fegten zahlreiche Stürme über Mitteleuropa hinweg. – Уже в начале декабря над центральной Европой пронеслись многочисленные бури.
Freitag auf Samstag droht Deutschland ein sehr schwerer Sturm. – С пятницы на субботу Германии грозит весьма серьезная буря.
При обратном порядке слов помимо обстоятельств на первое место в предложении могут помещаться дополнение и именная часть сказуемого, если нужно особо выделить эти члены предложения в смысловом и эмоциональном плане:
Mit ihm (= mit dem Sturm) kommt auch kältere Luft. – С ней (= с бурей) придет и более холодный воздух.
Schön ist das nicht. – Ничего хорошего в этом нет
Общая схема расположения членов предложения при обратном порядке слов:
второстепенный член | личная форма глагола | подлежащее | дополнение | обстоятельство | неличная часть сказуемого
Am Abend [1](время)| haben [2](V)| wir [3](S)| die Gaststätte „Zum Alten Fritz“ [4](Akk.)| am Rathausplatz [5](место)| besucht [6](V – неличная форма). - Вечером мы посетили ресторанчик «У старого Фрица» на ратушной площади
Если предложение открывается обстоятельством – указанием времени, места и т.п., в безличном пассиве опускается местоимение es:
Sonntags wird nicht gearbeitet. – По воскресеньям не работают.
Hier wird nicht geraucht. – Здесь не курят.
Gestern wurde getanzt. – Вчера танцевали.