В немецком языке существуют глаголы с отделяемыми приставками. В инфинитиве (неопределенной форме глагола) отделяемая приставка занимает обычное место перед корнем. В личных формах и претерите приставка отделяется и занимает самостоятельное место в предложении:
anziehen надевать
Er zieht seine Jacke an. – Он надевает куртку
Er zog seine Jacke an. – Он надел куртку
ausziehen снимать
Er zieht seine Jacke aus. – Он снимает куртку.
Er zog seine Jacke aus. – Он снял куртку.
aufmachen открывать
Machen Sie bitte das Fenster auf! – Откройте, пожалуйста, окно!
Der Schaffner machte das Fenster auf. – Проводник открыл окно.
zumachen закрывать
Machen Sie bitte das Fenster zu! – Закройте, пожалуйста, окно!
Der Fahrgast macht das Fenster zu. – Пассажир закрывает окно.
Der Fahrgast machte das Fenster zu. – Пассажир закрыл окно.
aufstehen вставать
Ich stehe um 8 Uhr auf. – Я встаю в восемь часов.
Ich stand um 8 Uhr auf. – Я встал в восемь часов.
einschlafen засыпать
Sie schläft sehr spät ein. – Она очень поздно засыпает.
Sie schlief sehr spät ein. – Она очень поздно заснула.
Sie ist sehr spät eingeschlafen. – Она очень поздно заснула.
weggehen уходить прочь
Die Katze geht weg. – Кошка уходит.
Die Katze ging weg. – Кошка ушла.
В причастии II отделяемая приставка находится в начале слова, а между ней и корнем помещается приставка ge-:
Er hat seine Jacke angezogen. – Он надел куртку.
Er hat seine Jacke ausgezogen. – Он снял куртку.
Der Schaffner hat das Fenster aufgemacht. – Проводник открыл окно
Der Fahrgast hat das Fenster zugemacht. – Пассажир закрыл окно.
Ich bin um 8 Uhr aufgestanden. – Я встал в восемь часов.
Die Katze ist weggegangen. – Кошка ушла.
Отделяемая приставка занимает последнее место в предложении, образуя рамочную конструкцию. При этом рамка может расширяться за счет различных членов предложения, но она неизменно сохраняется:
Ich stehe auf. – Я встаю.
Ich stehe früh auf. – Я встаю рано.
Ich stehe am Montag früh auf. – Am Montag stehe ich früh auf. – В понедельник я встаю рано.
Ich stehe am Montag und an allen Werktagen früh auf. – В понедельник и по всем рабочим дням я встаю рано.
Ich stehe am Montag und an allen Werktagen sehr früh auf. – В понедельник и по всем рабочим дням я встаю очень рано.
Все ударные приставки – отделяемые, все безударные – неотделяемые:
zúsenden посылать, высылать
Der Verlag sandte ein Rezensionsexepmplar zu. – Издательство выслало экземпляр книги для рецензии.
zerstören разрушать
Dieses Foto zerstörte ihre Liebe. – Эта фотография разрушила их любовь.
Одна и та же приставка в зависимости от ударения может быть отделяемой или неотделяемой:
(sich) übersetzen , отделяемая приставка, значение – переправляться (на другую сторону)
Tief ”Yvette“ setzt sich über. – Циклон «Иветта» перемещается.
übersétzen , неотделяемая приставка, значение – переводить (с языка на язык)
Das Programm übersetzt E-Mails, Webseiten, Dokumente und vieles mehr. – Эта программа переводит электронную почту, сайты, документы и многое другое.
Одни приставки в немецком языке всегда являются отделяемыми, другие – отделяемыми или неотделяемыми в зависимости от ударения, третьи – всегда неотделяемыми.
Ударныe / отделяемые приставки:
ab-, an-, auf-, aus-, bei-, da(r)-, ein-, empor-, fort-, her-, hin-, los-, mit-, nach-, nieder-, vor-, weg-, weiter-, wieder-, zu-.
Такие приставки обычно означают передвижение или сходное действие в пространстве, а это значение тесно связано с признаком отделяемости. Сравните:
éinpacken упаковывать – áuspacken распаковывать
éinsteigen входить (в транспорт), садиться – áussteigen выходить (из транспорта)
ánziehen надевать – áusziehen снимать
áufmachen открывать – zúmachen закрывать
wéitergehen идти дальше, проходить – wéggehen уходить
Иногда значение глаголов с отделяемыми приставками бывает не связано с перемещениями в пространстве, но сам тип приставки определяет структруру глагола. Важные глаголы с отделяемыми приставками, значение которых не связано с пространственными отношениями:
hérkommen происходить, быть родом откуда-л.
ánrufen + A звонить по телефону
áussehen выглядеть
Wo kommst du her? – Откуда ты? (= из какой страны?)
Ich rufe meinen Freund an. – Я звоню своему другу.
Sie sieht gut aus. – Она хорошо выглядит.
Глагол anrufen звонить требует прямого дополнения, то есть дополнения в винительном падеже без предлога (по образцу глагола rufen (громко) звать кого-л.).
Некоторые глаголы с отделяемыми приставками имеют синонимы в виде простых глаголов (выбор зависит от оттенка значения):
áufmachen открывать – öffnen открывать
zúmachen закрывать – schließen закрывать, запирать
ánrufen звонить (кому-л.) – telefonieren звонить по телефону (вообще)
Глагол fallen падать с отделяемыми приставками приобретает новые значения:
éinfallen приходить на ум – áusfallen выпадать; недоставать – áuffallen бросаться в глаза
Mir fällt nichts ein. – Мне ничего не приходит в голову
Ein Seminar fällt aus. – Один семинар не состоится / выпадает
Das Kleid fällt auf. – Платье бросается в глаза.
Отделяемыми или неотделяемыми в зависимости от ударения являются следующие приставки:
durch-, hinter-, über-, um-, unter-, wider-.
В таких случаях следует справляться об ударении в словаре. В целом здесь определяющим является конкретное пространственное или переносное, более абстрактное значение глагола. Сравните:
úmstellen переставлять
Meine Freundin stellt oft die Möbel um. – Моя подруга часто переставляет мебель.
umstéllen окружать, осаждать
Die Polizisten umstellen das Haus. – Полицейские окружают дом.
Не путайте приставки wider- противо- и wieder- снова, вновь:
widerspréchen противоречить, опровергать
Die Polizei widerspricht diesen Gerüchten. – Полиция опровергает эти слухи.
wíedersehen видеться вновь
Wann sehen wir uns wieder? – Когда мы опять увидимся?
Безударные / неотделяемые приставки: be-, ge-, ent-, er-, miss-, ver-, zer-, а также заимствованные приставки de(s)-, dis-, in-, re- и т. п. Эти приставки имеют более абстрактное значение, не связанное с конкретными перемещениями или соотношениями в пространстве
bekommen получать
gefallen нравиться
entstehen возникать
erfahren узнавать
missachten пренебрегать
verstehen понимать
zerschmelzen плавиться, таять
reparieren чинить (о технике и т. п.)
Глагол fallen падать с неотделяемыми приставками также приобретает новые значения:
gefallen (+ D., например, mir мне) нравиться – entfallen выпадать из памяти – zerfallen распадаться
Das Buch gefällt mir sehr gut. – Эта книга мне очень нравится.
Das Wort ist mir entfallen. – Это слово выпало у меня из памяти.
Die alten Mauern zerfallen. – Старые стены распадаются.
В немецком языке существуют глаголы не только с отделяемыми приставками, но и с отделяемой частью – например, férnsehen смотреть телевизор:
Heutzutage sehen wir seltener fern, weil wir im Internet surfen. – В наши дни мы реже смотрим телевизор, потому что сидим в Интернете.
Warum sehen wir fern? – Зачем мы смотрим телевизор?